domingo, 4 de noviembre de 2012

ASPERGES

Esta ha sido una semana muy cargada de gran simbolismo religioso; hemos celebrado el Día de los Santos y el Día de los Difuntos, lo que nos ha servido para conocer el canto coloquial para difuntos -el kirieleisón- en nuestra última entrada.

Como colofón rematamos la faena hoy domingo, día del Señor. Los cristianos acuden a las iglesias para celebrar la eucaristía, donde el latín sigue siendo la lengua litúrgica oficial. De ahí que hayamos heredado Latinajos tan interesantes como este.

Procedente del latín asperges, rociarás, obtenemos el término castellano asperges. En su primera acepción, la Academia lo define como "antífona que dice el sacerdote al rociar con agua bendita el altar y la congregación de fieles". Si os encontráis en nuestra situación, los profanos en la materia necesitaréis el significado de antífona; es un "breve pasaje, tomado por lo común de la Sagrada Escritura, que se canta o reza antes y después de los salmos y de los cánticos en las horas canónicas, y guarda relación con el oficio propio del día". Pero es que además posee una segunda acepción mucho más prosaica y terrenal, y es que antífona es un forma desusada y coloquial para denominar las nalgas...¡Un vocablo latino que encierra lo divino y lo humano!

Pero volvamos al término que nos ocupa. Asperges también puede referirse coloquialmente a un hisopo, tanto para el utensilio que se emplea en las iglesias para dar o esparcir agua bendita como para el manojo de ramas pequeñas que se usa con el mismo fin. ¿De verdad es más coloquial asperges que hisopo? ¡Vaya semanita! 
Y una última acepción relacionada, coloquial a la par que festiva, cualquier rociadura o aspersión en general también se puede denominar asperges...
Esta salpicadura de acepciones nos va a permitir terminar con un comentario familiar. En casa siempre se ha pronunciado guisopo y dar un guisopazo y ahora podemos salir de dudas acerca de su corrección. Efectivamente, guisopo aparece en el DRAE como forma desusada (Sres. Académicos, ¡el abuelo todavía la emplea!); pero no ocurre lo mismo con guisopazo, el Diccionario sólo recoge la forma hisopazo para las rociadas o golpes dados con el hisopo.

¡Podéis ir en paz!

No hay comentarios:

Publicar un comentario