martes, 28 de junio de 2011

ROSICLER

Es un hecho de sobra conocido el que las mujeres aprecian una gama de colores mucho más amplia que la de los hombres.
Desconozco si esta afirmación, gratuita por mi parte, tiene alguna base científica, pero se demuestra a cada momento cuando en una conversación femenina sobre ropa se habla sobre el color calabaza, coral, visón, blanco roto o berenjena, por poner algunos ejemplos, mientras que los hombres vemos el mundo real en los colores básicos.
Pero existen otros colores, utilizados en diferentes contextos y desconocidos por igual para ambos sexos, que trataremos de desgranar poco a poco en este blog. Y es el caso de la palabra de hoy: rosicler.

Rosicler aparece recogido en el DRAE como "color rosado, claro y suave de la aurora". Además de este significado tan preciso, su etimología resulta igualmente curiosa pues procede de la transcripción casi literal del francés rose y clair, rosa y claro.

De ahora en adelante, todos a descubrir un bonito mundo de color!!

4 comentarios:

  1. Primero: ¡me encanta la idea del blog!
    Segundo: rosicler me suena a mezcla entre rosa y chicle... a ver si hemos acabado mezclando letras. Es como aquella palabra del cántico popular: "pasimisí, pasimisá, por la puerta de Alcalá". Se dice que es una palabra que queda de cantar Pase Mesié, Pase Madam, aquellos señoritos y señoritas de la corte francesa en los Madriles.
    Un besazo y mucha suerte.

    ResponderEliminar
  2. Pensaba que no se me escapaba forma posible de denominar a un color... Me sobreestimaba!
    Laura eMe

    ResponderEliminar
  3. Frascueleras, seguro que teneis muchas más tonalidades que aportar a este blog, entre los cosméticos y los colores de la huerta!!

    Laura, tenemos alguno más preparado; a ver si entran en tu abanico de últimas tendencias!!

    ResponderEliminar
  4. Desde Frascuela, siempre nos han sorprendido las palabras: "MORETÓN" y "MORATÓN". Solo cambia una vocal, y aunque ambas signifiquen lo mismo. La primera es la forma "oficial", y la segunda es la forma coloquial de decir "moradura de la piel". Digamos, que primero fue la "E" y luego fue la "A" por abuso coloquial.
    ¿Nos vale MORATÓN o MORETÓN como color? Dejo al comité del BLOG que decida la ubicación de la palabra en la sección "Ingredientes".

    ResponderEliminar